Language variation in source texts and their translations

نویسندگان
چکیده

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Source Language Markers in EUROPARL Translations

This paper shows that it is very often possible to identify the source language of medium-length speeches in the EUROPARL corpus on the basis of frequency counts of word n-grams (87.2%96.7% accuracy depending on classification method). The paper also examines in detail which positive markers are most powerful and identifies a number of linguistic aspects as well as cultureand domain-related ones.1

متن کامل

Visualizing Variation in Collections of Translations and Adaptations of Cultural Heritage Texts

We describe how we went about designing visualization tools for exploratory access to collections of multiple translations of a literary work. Collections of this kind are relatively small. But big collections are collections of small collections. Visualizations should help us to explore on multiple scales, shifting smoothly between (say) metadata on millions of items to (say) investigating how...

متن کامل

Identifying Word Translations in Non-Parallel Texts

Common algorithms for sentence and word-alignment allow the automatic identification of word translations from parallel texts. This study suggests that the identification of word translations should also be possible with non-parallel and even unrelated texts. The method proposed is based on the assumption that there is a correlation between the patterns of word cooccurrences in texts of differe...

متن کامل

Extracting Invertible Translations from pre aligned Texts

This paper presents an approach to extract invert ible translations from pre aligned bilingual texts The extracted set of invertible translations is unam biuous because each string occurs only once in either language side Two variants of the algorithms are presented using di erent knowledge resources The knowledge rich variant of the algorithm makes use of a bilingual lexicon in addition to a m...

متن کامل

in translation: translators on their work and what it means

کتاب در باب ترجمه، اثر استر آلن و سوزان برنوفسکی منتشر شده در ماه می 2013 توسط نشریه کلمبیا است. نویسندگان در این کتاب به بررسی 18 مترجم با در نظر گرفتن نقش آثاری که این مترجمان ترجمه کرده اند میپردازند. کتاب به دو بخش تقسیم میشود: " مترجم در جهان" و " کار مترجم" این دو بخش مقالات همیشگی ترجمه و موقعیت خاص ادبیات بیگانه در جهان وسیع امروزی را مورد خطاب قرار میدهد. در این کتاب مقالات متعددی از ن...

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Target

سال: 2011

ISSN: 0924-1884,1569-9986

DOI: 10.1075/target.23.1.07zab